Nachtgang / Nightwalk

Zwischen Rauhreif und Rainfarn /  (translation at end)

Das Kapitel liegt noch immer aufgeschlagen
– irgendwo am Wegrand..  im Gestrüpp der Zeit.

Während alle schliefen, erkundeten wir die Gegend.

Kilometerweit auf Eis. Durch taunasse Wiesen. Über Zäune hinweg. An endlosen Rohrleitungen entlang. Im Dickicht. Unter lichtverschmutzten Wolken. Industrie- und Gewerbegebiete querend. Manchmal im Kreis – wenn die Dunkelheit uns die Orientierung nahm. 

Augenblick, die
das Herz findende
Spindel,
herfliegend aus der Zukunft
jäh und oft.

Wacher macht ihr Stich
als wir wach sind
im täglichen Licht.
Du bist
in den Blitz gestoßen.

(E.Meister)

Am lauen Abend floss die Nacht aus dunklem Wald empor
Du flochtest einen Blumenkranz und flüsterst in mein Ohr


Ich werde so wohlig schwach, wenn ich dich berühre. 

Zäune Mauern Kanäle –
irgendwann kam immer die Autobahn

...und ich düse düse düse düse im Sauseschritt
und bring Gemüse mit, von meinem Höllenritt...

Hier fährt die Stasi nicht mehr los um Leute abzuholen. Dafür starten nun die Krankenwagen aus den ehemaligen Panzergaragen.

Geschirmt

Geschirmt sind die Liebenden
unter dem zugemauerten Himmel.
Ein geheimes Element schafft ihnen Atem
und sie tragen die Steine in die Segnung
und alles was wächst
hat nur noch eine Heimat bei ihnen.

Geschirmt sind die Liebenden
und nur für sie schlagen noch die Nachtigallen
und sind nicht ausgestorben in der Taubheit
und des Waldes leise Legenden, die Rehe,
leiden in Sanftmut für sie.

Geschirmt sind die Liebenden
sie finden den versteckten Schmerz der Abendsonne
auf einem Weidenzweig blutend -
und üben in den Nächten lächelnd das Sterben,
den leisen Tod
mit allen Quellen, die in Sehnsucht rinnen

Nelly Sachs


Abendweites Verbluten

bis die Dunkelheit das Grab gräbt
Embryo des Traumes im Mutterleib
klopft an
Die schöpferische Luft bezieht sich langsam
mit der Haut der Neugeburt
Der Schmerz schreibt sich ein
mit dem Fächer der Gesichte
Leben und Sterben geht weiter -

Sie reden Schnee -
Das Stundentuch mit allen vier Weltzipfeln
trägt sie herein
Krieg und Sternenflug hocken beieinander
suchen Schutz dort wo die Nacht
voll Muttermilch überquillt
und mit schwarzem Finger winkt
wo die Neuentdeckungen für die Seelenfahrer harren
funkelnd in Finsternis
tief unter dem Schnee -



Der Weg ist das Ziel. Unser Ziel waren Umwege und Rückwege. 

Einmal lagen wir auf einem frisch gegossenen Fundament und wärmten uns am abbindenden Beton. Wir erwachten als ein Morgenspaziergänger uns fragte ob wir schon Probe liegen. 

Die Nacht hatte oft eine sonderbare Aufgeräumtheit.
Es schien, als würden wir die Geometrie einer Computersimulation durchschreiten.
Als wäre Alles programmiert - wie die einander gleichenden Musterhaus Siedlungen.

Maikäferweg
Der Mond er steht so schräg
Die Mutti ist im Pornoland 
Und Pornoland ist abgebrannt
Maikäferweg Felix Pawlitzky

translation:

Night walk – between hoarfrost and tansy

The chapter still lies open
- somewhere by the wayside... in the undergrowth of time.

While everyone slept, we explored the area. For miles on ice. Through dewy meadows. Over fences. Along endless pipelines. Under light-polluted clouds. Crossing industrial and commercial areas. Sometimes in circles - when the darkness took away our orientation.
_

Moment, the
heart finding
spindle,
flying from the future
abruptly and often.

More awake makes her sting
than we are awakein the daily light.
You are
thrust into the lightning.

/Ernst Meister (translated)

In the warm evening the night flowed up from the dark woods.
You wove a wreath of flowers and whispered in my ear:

Where the tansy glows - on chirping crackling pillows
There I want to be close to you and need to know you with me.

_

The Stasi no longer drives out to pick up people, but ambulances now start here from the former tank garages.

...and I jet, jet, jet, jet, at a whizzing step and bring back vegetables from my hellish ride..

The way is the goal. Our goal was detours and return paths.

Maybug way
The moon is so slanted
Mommy is in pornland
And pornland is burned down
Maybug way