Zur Klärung eines Sachverhalts –
For the Clarification of a Matter
"Zur Klärung eines Sachverhalts" stand oft auf Vorladungen, um Personen im Unklaren darüber zu lassen, warum sie von der Stasi befragt werden sollten. Oft wegen des Verdachts auf oppositionelle Tätigkeiten, Republikfluchtversuche, "feindliche Propaganda" oder ähnliche Anschuldigungen. Solche Vorladungen lösten bei den Betroffenen verständlicherweise Angst und Besorgnis aus, da die Methoden der Stasi bei der Informationsgewinnung häufig Einschüchterung, Überwachung, Verhöre unter psychischem Druck und in einigen Fällen auch physische Gewalt umfassten. Es geht bei den hier gezeigten Arbeiten vornehmlich um das Gefühl einer Bedrohungslage, einer sich anbahnenden Katastrophe oder eines einschneidenden Erlebnisses.
The phrase "for the clarification of a matter" was often found on summonses to leave individuals uncertain about why they were to be interrogated by the Stasi. Often due to suspicions of oppositional activities, attempts to flee the Republic, "hostile propaganda," or similar accusations. Understandably, such summonses triggered fear and concern among those targeted, as the Stasi's methods of information gathering frequently involved intimidation, surveillance, interrogations under psychological pressure, and in some cases physical violence. The works shown here primarily deal with the sensation of a threatening situation, an impending catastrophe or a significant incident.